Dieser Kurs läuft gerade nicht. Wir können Ihnen eine E-Mail senden, wenn es wieder beginnt.
Erfahren Sie, was es bedeutet, in verschiedenen Kontexten in mehreren Sprachen zu kommunizieren, und entdecken Sie Ihren inneren Übersetzer.Erfahren Sie, was es bedeutet, in mehreren Sprachen zu kommunizieren.Übersetzen ist eine der grundlegendsten menschlichen Aktivitäten, die es uns ermöglicht, innerhalb und zwischen Kulturen miteinander zu interagieren.
In diesem Kurs werden Sie auf der Grundlage der Forschung und des Fachwissens von Spezialisten der Cardiff University und der University of Namibia eine Fülle praktischer Tipps und Kenntnisse über die Art der Übersetzung in einer zunehmend mehrsprachigen Welt entdecken.
Sie werden Übersetzungen in einem globalen Kontext untersuchen und Übersetzungen im Gesundheitswesen und im Justizwesen sowie in Musik, Manga, Videospielen und historischen Romanzen beobachten. Sie können dabei sogar Ihren eigenen "inneren Übersetzer" entdecken!Welche Themen werden Sie behandeln?Definitionen und Metaphern der Übersetzung
Verschiedene Übersetzungen, zum Beispiel phonetische, interlinguale und kulturelle Übersetzungen
Übersetzer in der Geschichte
Die Rolle der Übersetzer
Berufsethik und Verhaltenskodizes
Wo die Übersetzung stattfindet
Schreiben einer erfolgreichen Übersetzungskommission
Die Art der Qualität bei der ÜbersetzungWann möchtest du anfangen?Datum wird noch bekannt gegebenWas wirst du erreichen?Am Ende des Kurses können Sie:Erforschen Sie die Vielfalt der Übersetzungsdefinitionen und ihre Auswirkungen sowie häufige Missverständnisse.
Arbeiten Sie mit anderen Lernenden zusammen, um Beispiele für Übersetzungen und Dolmetschen aus dem täglichen Leben auszutauschen und in einen Kontext zu setzen.
Beschreiben Sie die unterschiedlichen Rollen von Übersetzern, Dolmetschern und Lokalisierern.
Denken Sie über die Räume nach, in denen die Übersetzung stattfindet, und über ihre Auswirkungen auf die Praxis.
Entwerfen Sie einen Auftrag oder ein Briefing für einen Übersetzer / Dolmetscher, und stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen Komponenten vorhanden sind.
Bewerten Sie unterschiedliche Vorstellungen von "Qualität" in der Übersetzung.Für wen ist der Kurs geeignet?Dieser Kurs richtet sich an alle, die sich für Sprache und Übersetzung interessieren.Mit wem wirst du lernen?
Loredana Polezzi
Ich bin Professor für Übersetzungswissenschaft an der School of Modern Languages der Cardiff University und Mitglied des Forschungsprojekts Transnationalizing Modern Languages, das vom britischen AHRC unterstützt wird.
Cristina Marinetti
Ich bin Dozent für Übersetzung in Cardiff, wo ich unseren sehr beliebten MA einberufe. Mein Fachgebiet sind Übersetzungen und darstellende Künste und ich habe als Übersetzerin in Italien und Großbritannien gearbeitet.
Dorota Goluch
Ich bin Dozent für Übersetzung an der Cardiff University, wo ich an Übersetzungsschulungen sowie an der Erforschung literarischer und kultureller Übersetzungen beteiligt bin. Ich habe auch als Übersetzer und Lokalisierer gearbeitet.
Nelson Mlambo
Ich bin Dozent für Literatur in Englisch, Forschung und Rhetorik an der Universität von Namibia und Teammitglied des Projekts Transnationalizing Modern Languages: Global Challenges.
Zannier-Wahengo Aurelie
Ich bin Dozent für Französisch an der Universität von Namibia. Ich lebe seit 15 Jahren hier. Ich habe großes Interesse an Mehrsprachigkeit, Lehrmethoden und beruflicher Entwicklung.
Wer hat den Kurs entwickelt?Universität Cardiff
Die Cardiff University ist Mitglied der Russell Group der führenden forschungsintensiven Universitäten Großbritanniens und gehört im QS World University Ranking zu den 150 besten Universitäten der Welt.