Keystone logo
VIU - Universidad Internacional de Valencia Offizieller Master-Abschluss in redaktioneller Übersetzung
VIU - Universidad Internacional de Valencia

Offizieller Master-Abschluss in redaktioneller Übersetzung

Valencia, Spanien

1 Years

Spanisch

Vollzeit

Request application deadline

Request earliest startdate

Request tuition fees

Fernunterricht

* bis 27. November: begrenzte Plätze; Kostenloses Öffnen der Datei und bis zu 35% Rabatt

Einführung

Die redaktionelle Übersetzung umfasst alle Übersetzungen, die von Agenten oder Redakteuren angefordert werden und veröffentlicht werden sollen, mit der Besonderheit, jede Art von Text und sogar Übersetzungsmodalitäten kombinieren zu können.

  • Spanisch
  • Modalität: Online
  • Credits: 60 ECTS
  • Startdatum: Oktober 2021

Definition des Programms

Die Übersetzung von Büchern und Texten in verschiedenen Formaten ist ein sehr wichtiger Bestandteil der redaktionellen Produktion auf dem aktuellen spanischen und lateinamerikanischen Markt. Dieser Master-Abschluss, der in Zusammenarbeit mit Grupo Editorial Planeta entwickelt wurde, ermöglicht es Ihnen, die Fähigkeiten und Kenntnisse zu erwerben, mit denen Sie eine professionelle Karriere in der redaktionellen Übersetzung entwickeln können, und ermöglicht es Ihnen, alle in der Branche tätigen Akteure sicher zu kennen und mit ihnen in Beziehung zu treten. Zu diesem Zweck wurde der Studienplan entworfen, der zwei sich ergänzende Blöcke unterscheidet: den ersten theoretischen und transversalen Block, der darauf abzielt, Ihnen eine allgemeine Ausbildung in diesem Sektor zu bieten; und die zweite mit einem praktischen Ansatz, der sich auf eine spezifischere Ausbildung nach literarischen Genres konzentriert.

Dank dieses umfassenden Designs und des exklusiven Zugangs zu den Ressourcen und Erfahrungen von Grupo Planeta, der Hauptverlagsgruppe in Spanien und Lateinamerika, können Sie mit diesem Master-Abschluss die Fähigkeiten entwickeln, die den Literaturübersetzer auszeichnen: sprachlich-kommunikative Kompetenz in beiden Sprachen ( umfasst kontrastive sprachliche Analyse, Textanalyse und Interpretation von Texten in verschiedenen Genres); Transferkompetenz (Empfang des Ausgangstextes und Produktionskompetenz); extralinguistische Kompetenz (theoretisches Wissen über literarische Übersetzung, kulturelles Wissen); sowie fachliche und instrumentelle Kompetenz (Arbeitsmarkt, Kenntnis und Nutzung von Dokumentationsquellen und neuen Technologien). Kurz gesagt, Sie werden zum Fachmann, den die redaktionelle Übersetzungsbranche benötigt und sucht.

Was macht diesen Meister einzigartig?

  • Sie lernen mit der innovativen Methodik der Internationalen Universität von Valencia: Multi-Device, Live-Kurse, die aufgezeichnet werden, und ein Campus, der als bester in Spanien in Bezug auf Benutzererfahrung ausgezeichnet wurde. Sie können lernen, wo, wann und wie Sie wollen.
  • Der Abschluss beinhaltet den Abschluss von Lehrplanpraktika, die persönlich oder online durchgeführt werden können
  • Während der Praktika werden Sie von einem professionellen Tutor unterstützt, der sich auf die Überwachung der Ausführung von Aufgaben und Aufgaben in einer realen Arbeitsumgebung konzentriert.
  • Sie verfügen über eine Fakultät, die sich aus herausragenden Fachleuten und Akademikern zusammensetzt, die ihre Erfahrungen und ihr Know-how weitergeben und Ihnen so eine einzigartige Perspektive auf alle Aspekte des Verlagssektors ermöglichen.
  • Sie haben Themen, mit denen Sie Ihre beruflichen Möglichkeiten in der Verlagswelt erweitern können: redaktioneller Korrektor, Leser, Texteditor. Der Fokus und die Vielseitigkeit des Abschlusses ermöglichen es Ihnen, sich auf das Gebiet Ihres Interesses zu spezialisieren.
  • Sie werden Themen haben, die literarisches kreatives Denken entwickeln, damit Sie Übersetzungen erstellen können, die dem Originaltext treu bleiben und alle Nuancen und Interpretationen bewahren, die daraus gemacht werden könnten.
  • Im Rahmen der Bewertung der verschiedenen Themen erstellen Sie Ihr eigenes Dossier- und Übersetzungsportfolio, das als Anschreiben in der Arbeitswelt dient
  • Ihre Ausbildung wird von einer Fakultät durchgeführt, die sich aus herausragenden aktiven Fachleuten zusammensetzt, darunter preisgekrönte Übersetzer und Schriftsteller wie Dr. Carlos Fortea Gil, Abraham Gragera López oder Nuria Barrios.

* Master-Abschluss im Prozess der Amtierung

„Dieser Titel befasst sich auf herausragende Weise mit der Übersetzung von literarischen Werken und anderen Genres des Breitbandverlags. Der Student erhält eine Schlüsselausbildung in einem Bereich, der einen sehr relevanten Platz im Bereich der Übersetzung einnimmt. “



Dr. Iris Serrat Roozen



Direktor des Meisters

Admissions

Lehrplan

Stipendien und Finanzierung

Ideale Studenten

Karrierechancen

Über die Schule

Fragen